A Comparative Study of to Alfa Kai to Omega in the Greek New Testament (Revelation 1:8) and Asante-Twi Bible
AUTHOR: Emmanuel Foster Asamoah
ISSUE: Vol.2 No.1 April 2020 Article 9
PAGES : 70-77
DOI : 10.38159/motbit.2020049
Bible Translation has been a means the Church uses to bring the Gospel into the language of the recipients to help improve the quality of life of the indigenes. Nonetheless, it must be noted that all over the world most Bible translation materials have experienced numerous revision exercises. An example of this is the Asante-Twi versions of the Bible which has witnessed two revision works; one on the whole Bible in 2012 since its publication in 1964, and a revised New Testament version published in 2013. Even with the recent revised ones, there still exist translation problems, for some words are strange or foreign to the Asante-Twi speaking people; clear example is Revelation 1:8 which is the focus for this study. Using Mother-tongue Biblical Hermeneutics methodology, this thesis delves into the meaning of the Alfa ne Omega no in the Asante-Twi context and its usage in Revelation 1:8; vis-à-vis an exegesis of the Greek word to alfa kai to omega to find its equivalence in the Asante-Twi. It was found from the study that Ahyεaseε ne Awieeε no is the best rendition of to alfa kai to omega . This work has thus added an Akan translation and interpretation of Revelation 1:8 to the knowledge of the field of mother-tongue hermeneutics; and it is being recommended that in the future revision of the Asante-Twi Bible, the Bible Society of Ghana should consider using Ahyεaseε ne Awieeε no to translate to alfa kai to omega (to alpha kai to omega) in Revelation 1:8.
Keywords: The Alpha and Omega, Bible Translation, Mother-tongue, Asante people, Asante-Twi Bible, to alpha kai to omega.
Author’s Biodata:Emmanuel Foster Asamoah, MPhil, Research Associate, Department of Religious Studies, Kwame Nkrumah
University of Science and Technology, Kumasi. District Pastor, The Church of Pentecost, Antoakrom, Kumasi – Ghana.